< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
正しき者よ、主によって喜べ、さんびは直き者にふさわしい。
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
琴をもって主をさんびせよ、十弦の立琴をもって主をほめたたえよ。
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
新しい歌を主にむかって歌い、喜びの声をあげて巧みに琴をかきならせ。
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
主のみことばは直く、そのすべてのみわざは真実だからである。
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
主は正義と公平とを愛される。地は主のいつくしみで満ちている。
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
もろもろの天は主のみことばによって造られ、天の万軍は主の口の息によって造られた。
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
主は海の水を水がめの中に集めるように集め、深い淵を倉におさめられた。
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
全地は主を恐れ、世に住むすべての者は主を恐れかしこめ。
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
主が仰せられると、そのようになり、命じられると、堅く立ったからである。
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
主はもろもろの国のはかりごとをむなしくし、もろもろの民の企てをくじかれる。
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
主のはかりごとはとこしえに立ち、そのみこころの思いは世々に立つ。
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
主をおのが神とする国はさいわいである。主がその嗣業として選ばれた民はさいわいである。
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
主は天から見おろされ、すべての人の子らを見、
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
そのおられる所から地に住むすべての人をながめられる。
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
主はすべて彼らの心を造り、そのすべてのわざに心をとめられる。
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
王はその軍勢の多きによって救を得ない。勇士はその力の大いなるによって助けを得ない。
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
馬は勝利に頼みとならない。その大いなる力も人を助けることはできない。
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
見よ、主の目は主を恐れる者の上にあり、そのいつくしみを望む者の上にある。
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
これは主が彼らの魂を死から救い、ききんの時にも生きながらえさせるためである。
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
われらの魂は主を待ち望む。主はわれらの助け、われらの盾である。
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
われらは主の聖なるみ名に信頼するがゆえに、われらの心は主にあって喜ぶ。
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
主よ、われらが待ち望むように、あなたのいつくしみをわれらの上にたれてください。

< Sòm 33 >