< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
ただしき者よヱホバによりてよろこべ 讃美はなほきものに適はしきなり
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
琴をもてヱホバに感謝せよ 十絃のことをもてヱホバをほめうたへ
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
あたらしき歌をヱホバにむかひてうたひ歓喜の聲をあげてたくみに琴をかきならせ
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
ヱホバのことばは直く そのすべて行ひたまふところ眞實なればなり
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
ヱホバは義と公平とをこのみたまふ その仁慈はあまねく地にみつ
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
もろもろの天はヱホバのみことばによりて成り てんの萬軍はヱホバの口の氣によりてつくられたり
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
ヱホバはうみの水をあつめてうづだかくし深淵を庫にをさめたまふ
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
全地はヱホバをおそれ世にすめるもろもろの人はヱホバをおぢかしこむべし
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
そはヱホバ言たまへば成り おほせたまへば立るがゆゑなり
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
ヱホバはもろもろの國のはかりごとを虚くし もろもろの民のおもひを徒勞にしたまふ
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
ヱホバの謀略はとこしへに立ち そのみこころのおもひは世々にたつ
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
ヱホバをおのが神とする國はさいはひなり ヱホバ嗣業にせんとて撰びたまへるその民はさいはひなり
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
ヱホバ天よりうかがひてすべての人の子を見
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
その在すところより地にすむもろもろの人をみたまふ
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
ヱホバはすべてかれらの心をつくり その作ところをことごとく鑒みたまふ
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
王者いくさびと多をもて救をえず勇士ちから大なるをもて助をえざるなり
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
馬はすくひに益なく その大なるちからも人をたすくることなからん
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
視よヱホバの目はヱホバをおそるるもの並その憐憫をのぞむもののうへにあり
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
此はかれらのたましひを死よりすくひ饑饉たるときにも世にながらへしめんがためなり
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
われらのたましひはヱホバを侯望めり ヱホバはわれらの援われらの盾なり
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
われらはきよき名にりたのめり 斯てぞわれらの心はヱホバにありてよろこばん
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
ヱホバよわれら汝をまちのぞめり これに循ひて憐憫をわれらのうへに垂たまへ