< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
VOI giusti, giubilate nel Signore; La lode [è] decevole agli [uomini] diritti.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Celebrate il Signore colla cetera; Salmeggiategli col saltero [e col] decacordo.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Cantategli un nuovo cantico, Sonate maestrevolmente con giubilo.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Perciocchè la parola del Signore è diritta; E tutte le sue opere [son fatte] con verità.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Egli ama la giustizia e la dirittura; La terra è piena della benignità del Signore.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
I cieli sono stati fatti per la parola del Signore, E tutto il loro esercito per lo soffio della sua bocca.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Egli ha adunate le acque del mare come [in] un mucchio; Egli ha riposti gli abissi [come] in tesori.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Perciocchè egli disse [la parola], e [la cosa] fu; Egli comandò, e [la cosa] surse.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Il Signore dissipa il consiglio delle genti, Ed annulla i pensieri de' popoli.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Il consiglio del Signore dimora in eterno; I pensieri del suo cuore [dimorano] per ogni età.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Beata la gente di cui il Signore [è] l'Iddio; [Beato] il popolo, [il quale] egli ha eletto per sua eredità.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Il Signore riguarda dal cielo, Egli vede tutti i figliuoli degli uomini.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Egli mira, dalla stanza del suo seggio, Tutti gli abitanti della terra.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
[Egli è quel] che ha formato il cuor di essi tutti, Che considera tutte le loro opere.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Il re non è salvato per grandezza di esercito; L' [uomo] prode non iscampa per grandezza di forza.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Il cavallo [è] cosa fallace per salvare, E non può liberare colla grandezza della sua possa.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Ecco, l'occhio del Signore [è] inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Per riscuoter l'anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in [tempo di] fame.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
L'anima nostra attende il Signore; Egli [è] il nostro aiuto, e il nostro scudo.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Certo, il nostro cuore si rallegrerà in lui; Perciocchè noi ci siam confidati nel Nome della sua santità.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
La tua benignità, o Signore, sia sopra noi, Siccome noi abbiamo sperato in te.