< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Bersorak-sorailah, hai orang-orang benar, dalam TUHAN! Sebab memuji-muji itu layak bagi orang-orang jujur.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Bersyukurlah kepada TUHAN dengan kecapi, bermazmurlah bagi-Nya dengan gambus sepuluh tali!
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Nyanyikanlah bagi-Nya nyanyian baru; petiklah kecapi baik-baik dengan sorak-sorai!
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Sebab firman TUHAN itu benar, segala sesuatu dikerjakan-Nya dengan kesetiaan.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Ia senang kepada keadilan dan hukum; bumi penuh dengan kasih setia TUHAN.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Oleh firman TUHAN langit telah dijadikan, oleh nafas dari mulut-Nya segala tentaranya.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Ia mengumpulkan air laut seperti dalam bendungan, Ia menaruh samudera raya ke dalam wadah.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Biarlah segenap bumi takut kepada TUHAN, biarlah semua penduduk dunia gentar terhadap Dia!
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Sebab Dia berfirman, maka semuanya jadi; Dia memberi perintah, maka semuanya ada.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
TUHAN menggagalkan rencana bangsa-bangsa; Ia meniadakan rancangan suku-suku bangsa;
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
tetapi rencana TUHAN tetap selama-lamanya, rancangan hati-Nya turun-temurun.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Berbahagialah bangsa, yang Allahnya ialah TUHAN, suku bangsa yang dipilih-Nya menjadi milik-Nya sendiri!
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
TUHAN memandang dari sorga, Ia melihat semua anak manusia;
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
dari tempat kediaman-Nya Ia menilik semua penduduk bumi.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Dia yang membentuk hati mereka sekalian, yang memperhatikan segala pekerjaan mereka.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Seorang raja tidak akan selamat oleh besarnya kuasa; seorang pahlawan tidak akan tertolong oleh besarnya kekuatan.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Kuda adalah harapan sia-sia untuk mencapai kemenangan, yang sekalipun besar ketangkasannya tidak dapat memberi keluputan.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Sesungguhnya, mata TUHAN tertuju kepada mereka yang takut akan Dia, kepada mereka yang berharap akan kasih setia-Nya,
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
untuk melepaskan jiwa mereka dari pada maut dan memelihara hidup mereka pada masa kelaparan.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Jiwa kita menanti-nantikan TUHAN. Dialah penolong kita dan perisai kita!
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Ya, karena Dia hati kita bersukacita, sebab kepada nama-Nya yang kudus kita percaya.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Kasih setia-Mu, ya TUHAN, kiranya menyertai kami, seperti kami berharap kepada-Mu.

< Sòm 33 >