< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Gleðjist og fagnið fyrir Drottni, þið hans trúuðu, því að lofsöngur hæfir réttlátum!
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Leikið af þrótti á alls konar hljóðfæri og lofið Drottin.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Lofsyngið honum með nýjum söngvum. Sláið strengina ákaft og hrópið fagnaðaróp!
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Því að orð Drottins er áreiðanlegt – því má treysta. Öll hans verk eru í trúfesti gjörð.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Hann elskar allt sem rétt er og gott, kærleikur hans umvefur heiminn.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Það var orð Drottins sem skapaði himininn og alla hans stjörnumergð.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Og höfunum safnaði hann saman og bjó þeim sinn rétta stað.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Allir heimsbúar – bæði háir og lágir – óttist Drottin, og nálgist hann með lotningu.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Því að hann talaði og þá stóð heimurinn þar! Orð hans hljómaði og veröldin varð til!
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Drottinn ónýtir áform þjóða sem gegn honum rísa
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
en fyrirætlanir hans standa að eilífu, frá kynslóð til kynslóðar.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Sæl er sú þjóð sem á Drottin að Guði, það fólk sem hann hefur kosið eignarlýð sinn.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Drottinn lítur niður af himni,
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
horfir á mannanna börn.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Hann hefur myndað hjörtu þeirra og gefur gætur að öllum athöfnum þeirra.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Velbúinn her tryggir konungi ekki sigur og ofurafl eitt stoðar lítið.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Stríðshestur er ekki til að reiða sig á, styrkur hans einn frelsar engan.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
En, – augu Drottins vaka yfir þeim sem óttast hann, þeim sem reiða sig á elsku hans.
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Hann frelsar þá frá dauða, varðveitir líf þeirra á neyðarstund.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Ég hef sett traust mitt á Drottin. Enginn getur hjálpað nema hann, hann er skjöldur og vígi!
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Hans vegna gleðjumst við og fögnum. Hans heilaga nafni treystum við.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Miskunn þín Drottinn umvefji okkur. Við vonum á þig.