< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Örvendezzetek ti igazak, az Úrban; a hívekhez illik a dícséret.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Dicsérjétek az Urat cziterával; tízhúrú hárfával zengjetek néki.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Énekeljetek néki új éneket, lantoljatok lelkesen, harsogón.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Mert az Úr szava igaz, és minden cselekedete hűséges.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Szereti az igazságot és törvényt; az Úr kegyelmével telve a föld.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Az Úr szavára lettek az egek, és szájának leheletére minden seregök.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Összegyűjti a tenger vizeit, mintegy tömlőbe; tárházakba rakja a hullámokat.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tőle minden földi lakó.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Mert ő szólt és meglett, ő parancsolt és előállott.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Az Úr elforgatja a nemzetek tanácsát, meghiúsítja a népek gondolatait.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Az Úr tanácsa megáll mindörökké, szívének gondolatai nemzedékről-nemzedékre.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Boldog nép az, a melynek Istene az Úr, az a nép, a melyet örökségül választott magának.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Az égből letekint az Úr, látja az emberek minden fiát.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Székhelyéről lenéz a föld minden lakosára.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Ő alkotta mindnyájok szivét, és jól tudja minden tettöket.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Nem szabadul meg a király nagy sereggel; a hős sem menekül meg nagy erejével;
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Megcsal a ló a szabadításban, nagy erejével sem ment meg.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Ámde az Úr szemmel tartja az őt félőket, az ő kegyelmében bízókat,
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben is eltartsa őket.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Lelkünk az Urat várja, segítségünk és paizsunk ő.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Csak ő benne vigad a mi szívünk, csak az ő szent nevében bízunk!
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Legyen, Uram, a te kegyelmed rajtunk, a miképen bíztunk te benned.

< Sòm 33 >