< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psalter von zehn Saiten.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Der HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und Schild.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.