< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange convient aux hommes droits.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Célébrez l'Éternel avec la harpe; Louez-le sur la lyre à dix cordes!
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Chantez en son honneur un cantique nouveau; Faites retentir avec art vos instruments et vos voix!
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Car la parole de l'Éternel est juste. Et sa fidélité se montre dans toutes ses oeuvres.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Il aime la justice et l'équité. La terre est pleine de la bonté de l'Éternel.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Les cieux ont été créés par la parole de l'Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer; Il amasse les flots dans ses réservoirs.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Que toute la terre craigne l'Éternel! Que tous les habitants du monde le redoutent!
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Car il parle, et la chose existe; Il commande, et elle paraît.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
L'Éternel déjoue les desseins des nations; Il anéantit les projets des peuples.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Mais les desseins de l'Éternel subsistent à perpétuité; Les projets de son coeur durent d'âge en âge.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
L'Éternel regarde du haut des cieux; Il voit tous les enfants des hommes.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
C'est lui qui a formé le coeur de chacun d'eux. Et qui observe toutes leurs actions.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Ce n'est pas au nombre de ses soldats Que le roi doit sa victoire; Ce n'est pas à sa grande vigueur que le guerrier doit son salut.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Pour triompher, on compte en vain sur le cheval: Sa grande vigueur n'assure pas le salut.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Mais l'Éternel a les yeux sur ceux qui le craignent. Sur ceux qui espèrent en sa grâce.
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Aussi les délivre-t-il de la mort: Il les fait vivre, même en temps de famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Notre âme espère en l'Éternel: Il est notre aide et notre bouclier.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
C'est en lui que notre coeur se réjouit; C'est en son saint nom que nous avons mis notre confiance.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Que ta grâce, ô Éternel, repose sur nous, Puisque nous avons mis notre espérance en toi!

< Sòm 33 >