< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Justes, réjouissez-vous en l’Éternel! La louange sied aux hommes droits.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Célébrez l’Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Car la parole de l’Éternel est droite, Et toutes ses œuvres s’accomplissent avec fidélité;
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Il aime la justice et la droiture; La bonté de l’Éternel remplit la terre.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Les cieux ont été faits par la parole de l’Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Que toute la terre craigne l’Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
L’Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Les desseins de l’Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son cœur, de génération en génération.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Heureuse la nation dont l’Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu’il choisit pour son héritage!
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
L’Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l’homme;
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Lui qui forme leur cœur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Ce n’est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n’est pas une grande force qui délivre le héros;
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Afin d’arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Notre âme espère en l’Éternel; Il est notre secours et notre bouclier.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Car notre cœur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Éternel! Que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!

< Sòm 33 >