< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
De David. Justes, mettez votre joie dans le Seigneur; la louange convient aux cœurs droits.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Chantez sur la cithare les louanges du Seigneur; chantez pour lui sur la harpe à dix cordes.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Chantez pour lui un cantique nouveau; chantez en accord et à haute voix.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Car la parole du Seigneur est sûre; il est fidèle en toutes ses œuvres.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Il aime la miséricorde et la justice; la terre est pleine de la miséricorde du Seigneur.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Les cieux se sont affermis à la parole du Seigneur, et toute leur vertu au souffle de sa bouche.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer; il a déposé les abîmes dans ses trésors.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Que toute la terre craigne le Seigneur; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Car il a dit, et ils ont été; il a commandé, et ils ont été créés.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve les pensées des peuples; il réprouve les desseins des princes.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Mais le conseil du Seigneur dure éternellement; les pensées de son cœur vivent de génération en génération.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Heureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu; heureux le peuple qu'il s'est choisi pour héritage.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Le Seigneur a regardé du ciel, il a vu tous les fils des hommes.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
De la demeure qu'il s'est préparée, il regarde tous ceux qui habitent la terre.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
C'est lui qui a formé le cœur de chacun d'eux; il connaît toutes leurs œuvres.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Un roi n'est pas sauvé par une armée nombreuse; un géant ne sera pas délivré par sa grande force.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Le cheval trompe celui qui en attend le salut, et la multitude de ses forces ne le sauvera point.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent et qui espèrent en sa miséricorde;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Pour qu'il sauve leurs âmes de la mort, qu'il les nourrisse au temps de la famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Notre âme attend le Seigneur; car il est notre protecteur et notre champion;
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Car en lui notre cœur mettra sa joie, et nous avons espéré en son saint nom.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Seigneur, répands sur nous ta miséricorde, autant que nous l'avons espéré de toi.

< Sòm 33 >