< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Sing, ye righteous, in Jehovah, For upright ones praise [is] comely.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Give ye thanks to Jehovah with a harp, With psaltery of ten strings sing praise to Him,
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing ye to Him a new song, Play skilfully with shouting.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For upright [is] the word of Jehovah, And all His work [is] in faithfulness.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Loving righteousness and judgment, Of the kindness of Jehovah is the earth full.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By the word of Jehovah The heavens have been made, And by the breath of His mouth all their host.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For He hath said, and it is, He hath commanded, and it standeth.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Jehovah made void the counsel of nations, He disallowed the thoughts of the peoples.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
The counsel of Jehovah to the age standeth, The thoughts of His heart to all generations.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
O the happiness of the nation whose God [is] Jehovah, Of the people He did choose, For an inheritance to Him.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
From the heavens hath Jehovah looked, He hath seen all the sons of men.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth;
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Who is forming their hearts together, Who is attending unto all their works.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
A false thing [is] the horse for safety, And by the abundance of his strength He doth not deliver.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Lo, the eye of Jehovah [is] to those fearing Him, To those waiting for His kindness,
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Our soul hath waited for Jehovah, Our help and our shield [is] He,
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
For in Him doth our heart rejoice, For in His holy name we have trusted.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Let Thy kindness, O Jehovah, be upon us, As we have waited for Thee!