< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Rejoice in Adonai, you upright! Tehilah ·Praise song· is fitting for the upright.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai with the lyre. Sing zahmar ·musical praise· to him with the harp of ten strings.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For Adonai’s word is right. All his work is done in faithfulness.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
He 'ahav ·affectionately loves· righteousness and mishpat ·justice·. The earth is full of the chesed ·loving-kindness· of Adonai.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By Adonai’s word, the heavens were made; all their army by the breath of his mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Let all the earth fear Adonai. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For he spoke, and it was done. He enjoined, and it stood firm.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Adonai brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
The counsel of Adonai stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Blessed is the nation whose God is Adonai, the people whom he has chosen for his own inheritance.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Adonai looks from heaven. He sees all the sons of men.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
he who fashions all of their hearts; and he considers all of their works.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Behold, Adonai’s eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Our soul has waited for Adonai. He is our help and our shield.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Let your loving kindness be on us, Adonai, since we have hoped in you.