< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Rejoice in Jehovah, you righteous. Praise is fitting for the upright.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Give thanks to Jehovah with the lyre. Sing praises to him with the harp of ten strings.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For the word of Jehovah is right. All his work is done in faithfulness.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
He loves righteousness and justice. The earth is full of the loving kindness of Jehovah.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By the word of Jehovah the heavens were made; and all their host by the breath of his mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Let all the earth fear Jehovah. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Jehovah nullifies the counsel of the nations. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
The counsel of Jehovah stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Blessed is the nation whose God is Jehovah, the people whom he has chosen for his own inheritance.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Jehovah looks from heaven. He sees all the descendants of Adam.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
he who fashions all of their hearts; and he considers all of their works.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Look, Jehovah's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Our soul waits for Jehovah. He is our help and our shield.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Let your loving kindness be on us, Jehovah, since we have hoped in you.