< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Sing, you righteous, in YHWH, [For] praise from upright ones [is] lovely.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Give thanks to YHWH with a harp, With stringed instrument of ten strings sing praise to Him,
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing to Him a new song, Play skillfully with shouting.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For the word of YHWH [is] upright, And all His work [is] in faithfulness.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Loving righteousness and judgment, The earth is full of the kindness of YHWH.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By the word of YHWH The heavens have been made, And all their host by the breath of His mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Gathering the waters of the sea as a heap, Putting the depths in treasuries.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
All the earth is afraid of YHWH, All the inhabitants of the world are afraid of Him.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For He has spoken, and it is, He has commanded, and it stands.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
YHWH made void the counsel of nations, He disallowed the thoughts of the peoples.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
The counsel of YHWH stands for all time, The thoughts of His heart from generation to generation.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
O the blessedness of the nation whose God [is] YHWH, Of the people He chose, For an inheritance to Him.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
YHWH has looked from the heavens, He has seen all the sons of men.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
From the fixed place of His dwelling, He looked to all inhabitants of the earth;
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Who is forming their hearts together, Who is attending to all their works.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
A false thing [is] the horse for safety, And he does not deliver By the abundance of his strength.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Behold, the eye of YHWH [is] to those fearing Him, To those waiting for His kindness,
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Our soul has waited for YHWH, He [is] our help and our shield,
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
For our heart rejoices in Him, For we have trusted in His Holy Name.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Let Your kindness, O YHWH, be on us, As we have waited for You!

< Sòm 33 >