< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Be joyful, O ye righteous, in the Lord; [for] unto the righteous praise is comely.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Give thanks unto the Lord with the harp: with the ten-stringed psaltery do ye sing [praises] unto him.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing unto him a new song; play beautifully amidst a triumphant shout.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For the word of the Lord is upright; and all his works [are done] in truth.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
He loveth righteousness and justice: the earth is full of the kindness of the Lord.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By the word of the Lord were the heavens made; and by the breath of his mouth all their host.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
He gathereth together like heaps the waters of the sea: he layeth up in store-houses the depths [of the sea].
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Let all the earth fear the Lord: of him stand in awe all the inhabitants of the world.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For he spoke, and it came into being: he commanded, and it stood fast.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
The Lord frustrateth the resolves of the nations: he bringeth to nought the thoughts of the people.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
The counsel of the Lord will stand for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Happy is the nation whose God is the Lord, the people whom he hath chosen for himself as a heritage.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
The Lord looketh from heaven; he seeth all the sons of men.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
From the place of his habitation he directeth his view upon all the inhabitants of the earth;
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
He fashioneth their hearts altogether; he hath regard to all their works.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
The king is not saved by the multitude of an army: a mighty man is not delivered by much strength.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Vain is the horse for victory: nor shall he deliver any by the greatness of his strength.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Behold, the eye of the Lord is upon those that fear him, upon those that hope for his kindness.
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
To deliver from death their soul, and to keep them alive in famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Our soul waiteth for the Lord: our help and our shield is he.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
For in him shall our heart rejoice: because in his holy name have we trusted.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Let thy kindness, O Lord, be upon us, even as we hope in thee.