< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Rejoice in YHWH, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Praise YHWH with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For the word of YHWH is right; and all his works are done in truth.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of YHWH.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By the word of YHWH were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Let all the earth fear YHWH: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
YHWH bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
The counsel of YHWH standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Blessed is the nation whose Elohim is YHWH: and the people whom he hath chosen for his own inheritance.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
YHWH looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Behold, the eye of YHWH is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Our soul waiteth for YHWH: he is our help and our shield.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Let thy mercy, O YHWH, be upon us, according as we hope in thee.