< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Rejoice in the LORD, O you righteous: for praise is comely for the upright.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Praise the LORD with harp: sing to him with the psaltery and an instrument of ten strings.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
He loves righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
The LORD brings the counsel of the heathen to nothing: he makes the devices of the people of none effect.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
The counsel of the LORD stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he has chosen for his own inheritance.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
The LORD looks from heaven; he beholds all the sons of men.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
From the place of his habitation he looks on all the inhabitants of the earth.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
He fashions their hearts alike; he considers all their works.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Behold, the eye of the LORD is on them that fear him, on them that hope in his mercy;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Our soul waits for the LORD: he is our help and our shield.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Let your mercy, O LORD, be on us, according as we hope in you.