< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Rejoice in the LORD, O ye righteous, praise is comely for the upright.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Give thanks unto the LORD with harp, sing praises unto Him with the psaltery of ten strings.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing unto Him a new song; play skilfully amid shouts of joy.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For the word of the LORD is upright; and all His work is done in faithfulness.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
He loveth righteousness and justice; the earth is full of the lovingkindness of the LORD.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of His mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
He gathereth the waters of the sea together as a heap; He layeth up the deeps in storehouses.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For He spoke, and it was; He commanded, and it stood.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
The LORD bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of His heart to all generations.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Happy is the nation whose God is the LORD; the people whom He hath chosen for His own inheritance.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
The LORD looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
From the place of His habitation He looketh intently upon all the inhabitants of the earth;
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
He that fashioneth the hearts of them all, that considereth all their doings.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
A king is not saved by the multitude of a host; a mighty man is not delivered by great strength.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
A horse is a vain thing for safety; neither doth it afford escape by its great strength.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Behold, the eye of the LORD is toward them that fear Him, toward them that wait for His mercy;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Our soul hath waited for the LORD; He is our help and our shield.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
For in Him doth our heart rejoice, because we have trusted in His holy name.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Let Thy mercy, O LORD, be upon us, according as we have waited for Thee.