< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Rejoice in the Lord, O ye righteous: for it becommeth vpright men to be thankefull.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Prayse the Lord with harpe: sing vnto him with viole and instrument of ten strings.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing vnto him a newe song: sing cheerefully with a loude voyce.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For the word of the Lord is righteous, and all his workes are faithfull.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
He loueth righteousnesse and iudgement: the earth is full of the goodnesse of the Lord.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By the worde of the Lord were the heauens made, and all the hoste of them by the breath of his mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For he spake, and it was done: he commanded, and it stood.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
The Lord breaketh the counsell of the heathen, and bringeth to nought the deuices of the people.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
The counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Blessed is that nation, whose God is the Lord: euen the people that he hath chosen for his inheritance.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
The Lord looketh downe from heauen, and beholdeth all the children of men.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
From the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
He facioneth their hearts euery one, and vnderstandeth all their workes.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
The King is not saued by the multitude of an hoste, neither is the mightie man deliuered by great strength.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Beholde, the eye of the Lord is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
To deliuer their soules from death, and to preserue them in famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Our soule waiteth for the Lord: for he is our helpe and our shielde.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Surely our heart shall reioyce in him, because we trusted in his holy Name.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Let thy mercie, O Lord, be vpon vs, as we trust in thee.