< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
A psalm for David. Rejoice in the Lord, O ye just: praise becometh the upright.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Give praise to the Lord on the harp; sing to him with the psaltery, the instrument of ten strings.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing to him a new canticle, sing well unto him with a loud noise.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For the word of the Lord is right, and all his works are done with faithfulness.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
He loveth mercy and judgment; the earth is full of the mercy of the Lord.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of his mouth:
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Let all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For he spoke and they were made: he commanded and they were created.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
The Lord bringeth to naught the counsels of nations; and he rejecteth the devices of people, and casteth away the counsels of princes.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
But the counsel of the Lord standeth for ever: the thoughts of his heart to all generations.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Blessed is the nation whose God is the Lord: the people whom he hath chosen for his inheritance.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
The Lord hath looked from heaven: he hath beheld all the sons of men.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
From his habitation which he hath prepared, he hath looked upon all that dwell on the earth.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
He who hath made the hearts of every one of them: who understandeth all their works.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
The king is not saved by a great army: nor shall the giant be saved by his own great strength.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Vain is the horse for safety: neither shall he be saved by the abundance of his strength.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Behold the eyes of the Lord are on them that fear him: and on them that hope in his mercy.
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
To deliver their souls from death; and feed them in famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Our soul waiteth for the Lord: for he is our helper and protector.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
For in him our heart shall rejoice: and in his holy name we have trusted.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Let thy mercy, O Lord, be upon us, as we have hoped in thee.

< Sòm 33 >