< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
A Psalm of David. Exult in the Lord, you just ones; together praise the upright.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Confess to the Lord with stringed instruments; sing psalms to him with the psaltery, the instrument of ten strings.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing to him a new song. Sing psalms to him skillfully, with loud exclamation.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For the word of the Lord is upright, and all his works are in faith.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
He loves mercy and judgment. The earth is full of the mercy of the Lord.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By the word of the Lord, the heavens were established, and all their power, by the Spirit of his mouth:
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
gathering together the waters of the sea, as if in a container, placing the depths in storage.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Let all the earth fear the Lord, and may all the inhabitants of the world quake before him.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For he spoke, and they became. He commanded, and they were created.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
The Lord scatters the counsels of the nations. Moreover, he reproves the thoughts of the people, and he rejects the counsels of the leaders.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
But the counsel of the Lord remains for eternity, the thoughts of his heart from generation to generation.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Blessed is the nation whose God is the Lord, the people whom he has chosen as his inheritance.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
The Lord has looked down from heaven. He has seen all the sons of men.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
From his well-prepared dwelling place, he has gazed upon all who dwell on the earth.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
He has formed the hearts of each one of them; he understands all their works.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
The king is not saved by great power, nor will the giant be saved by his many powers.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
The horse is false safety; for he will not be saved by the abundance of his powers.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Behold, the eyes of the Lord are on those who fear him and on those who hope in his mercy,
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
so as to rescue their souls from death and to feed them during famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Our soul remains with the Lord. For he is our helper and protector.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
For in him, our heart will rejoice, and in his holy name, we have hoped.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Let your mercy be upon us, O Lord, just as we have hoped in you.