< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
[A Psalm] of David. Rejoice in the Lord, ye righteous; praise becomes the upright.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Praise the Lord on the harp; platy to him on a psaltery of ten strings.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For the word of the Lord is right; and all his works are faithful.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
He loves mercy and judgment; the earth is full the mercy of the Lord.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his [mouth].
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Who gathers the waters of the sea as [in] a bottle; who lays up the deeps in treasuries.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
The Lord frustrates the counsels of the nations; he brings to nought also the reasonings of the peoples, and brings to nought the counsels of princes.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Blessed is the nation whose God is the Lord; the people whom he has chosen for his own inheritance.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
The Lord looks out of heaven; he beholds all the sons of men.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
He looks from his prepared habitation on all the dwellers on the earth;
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
who fashioned their hearts alone; who understands all their works.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
A king is not saved by reason of a great host; and a giant shall not be delivered by the greatness of his strength.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
A horse is vain for safety; neither shall he be delivered by the greatness of his power.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Behold, the eyes of the Lord are on them that fear him, those that hope in his mercy;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Our soul waits on the Lord; for he is our helper and defender.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
For our heart shall rejoice in him, and we have hoped in his holy name.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we have hoped in thee.

< Sòm 33 >