< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Rejoice in the LORD, O righteous ones; it is fitting for the upright to praise Him.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Praise the LORD with the harp; make music to Him with ten strings.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing to Him a new song; play skillfully with a shout of joy.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For the word of the LORD is upright, and all His work is trustworthy.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
The LORD loves righteousness and justice; the earth is full of His loving devotion.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By the word of the LORD the heavens were made, and all the stars by the breath of His mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
He piles up the waters of the sea; He puts the depths into storehouses.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere Him.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For He spoke, and it came to be; He commanded, and it stood firm.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
The LORD frustrates the plans of the nations; He thwarts the devices of the peoples.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
The counsel of the LORD stands forever, the purposes of His heart to all generations.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Blessed is the nation whose God is the LORD, the people He has chosen as His inheritance!
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
The LORD looks down from heaven; He sees all the sons of men.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
From His dwelling place He gazes on all who inhabit the earth.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
He shapes the hearts of each; He considers all their works.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
No king is saved by his vast army; no warrior is delivered by his great strength.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
A horse is a vain hope for salvation; even its great strength cannot save.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Surely the eyes of the LORD are on those who fear Him, on those whose hope is in His loving devotion
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
to deliver them from death and keep them alive in famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Our soul waits for the LORD; He is our help and our shield.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
For our hearts rejoice in Him, since we trust in His holy name.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
May Your loving devotion rest on us, O LORD, as we put our hope in You.