< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Gij rechtvaardigen, heft Jahweh een jubelzang aan; De psalm is een lust voor de vromen!
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Looft Jahweh met citers, Bespeelt voor Hem de tiensnarige harp;
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Stemt een nieuw lied voor Hem aan, Tokkelt de lieren, lustig en luid!
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Want Jahweh’s woord is waarachtig, Onveranderlijk al zijn daden.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Gerechtigheid en recht heeft Hij lief; Van Jahweh’s goedheid is de aarde vol.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Door het woord van Jahweh zijn de hemelen gemaakt, Door de adem van zijn mond heel hun heir;
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Hij verzamelde het water der zee in een zak, Legde de oceanen in schuren op.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Heel de aarde moet Jahweh vrezen, Al de bewoners der wereld Hem duchten.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Want Hij sprak: en het was; Hij gebood: en het stond.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
De raadslagen der volken gooit Jahweh omver, Hij verijdelt de plannen der naties;
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Maar Jahweh’s raadsbesluit staat in eeuwigheid vast: Wat zijn hart heeft bedacht, van geslacht tot geslacht.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Gelukkig de natie, die Jahweh tot God heeft, Het volk, dat Hij Zich tot erfdeel verkoos!
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Jahweh ziet neer uit de hemel, Richt zijn blik op alle kinderen der mensen.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Hij let van de plaats, waar Hij troont, Op alle bewoners der aarde:
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Hij, die aller hart heeft geschapen, En al hun daden doorgrondt.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Geen koning overwint door de macht van zijn heir, Geen held wordt gered door geweldige kracht;
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Ook het ros kan de zege niet schenken, Door zijn grote snelheid niet redden.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Maar het oog van Jahweh rust op hen, die Hem vrezen, En die op zijn goedheid vertrouwen:
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
Om ze te redden van de dood, Ze in het leven te houden bij hongersnood.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Onze ziel blijft opzien tot Jahweh: Hij is onze hulp en ons schild;
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
In Hem verheugt zich ons hart, Wij vertrouwen op zijn heilige Naam.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Uw genade, o Jahweh, dale over ons neer, Naarmate wij op U blijven hopen!

< Sòm 33 >