< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Synger med Fryd, I retfærdige, i Herren! Lovsang sømmer sig for de oprigtige.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Takker Herren med Harpe; og leger for ham paa Psaltre med ti Strenge.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Synger ham en ny Sang, leger lifligt paa Strengeleg med Frydeklang.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Thi Herrens Ord er ret, og al hans Gerning er trofast.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Han elsker Retfærdighed og Dom; Jorden er fuld af Herrens Miskundhed.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Himlene ere gjorte ved Herrens Ord og al deres Hær ved hans Munds Aande.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Herren gjorde Hedningernes Raad til intet, han forstyrrede Folkenes Tanker.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Herrens Raad bestaar evindelig, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Saligt er det Folk, hvis Gud Herren er, det Folk, som han udvalgte sig til Arv.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Herren skuede ud fra Himmelen, han saa alle Menneskens Børn.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Han saa ned fra sit Højsæde til alle Jordens Indbyggere.
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Han er den, som danner deres Hjerter til Hobe, som agter paa alle deres Gerninger.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
En Konge frelses ikke ved stor Magt, en vældig fries ikke ved stor Kraft.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Se, Herrens Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
for at fri deres Sjæl fra Død og holde dem i Live i Hungersnøden.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Vor Sjæl bier efter Herren, han er vor Hjælp og vort Skjold.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Thi i ham glædes vort Hjerte; thi vi forlade os paa hans hellige Navn.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Herre! din Miskundhed være over os, ligesom vi haabe paa dig!

< Sòm 33 >