< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Pravednici, Jahvi kličite! Hvaliti ga pristoji se čestitima.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Slavite Jahvu na harfi, na liri od deset žica veličajte njega!
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Pjesmu novu zapjevajte njemu i glazbala skladna popratite poklicima.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Jer prÓava je riječ Jahvina i vjernost su sva djela njegova.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
On ljubi pravdu i pravo: puna je zemlja dobrote Jahvine.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Jahvinom su riječju nebesa sazdana i dahom usta njegovih sva vojska njihova.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Vodu morsku on sabire kao u mješinu i bezdane stavlja u spremišta.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Zemlja sva neka pred Jahvom strepi, neka ga se boje svi stanovnici svijeta!
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Jer on reče - i sve postade, naredi - i sve se stvori.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Jahve razbija nakane pucima, mrsi namjere narodima.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Naum Jahvin dovijeka ostaje i misli srca njegova od koljena do koljena.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Blago narodu kojemu je Jahve Bog, Narodu koji on odabra sebi za baštinu!
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Gospodin motri s nebesa i gleda sve sinove čovječje.
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
Iz svoga prebivališta motri sve stanovnike zemaljske:
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
on je svima srca stvorio i pazi na sva djela njihova.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Ne spasava kralja vojska mnogobrojna, ne spasava velika (sila) junaka.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Isprazno se od konja nadati spasenju, jačina njegova ne izbavlja.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Oko je Jahvino nad onima koji ga se boje, nad onima koji se uzdaju u milost njegovu:
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
da im od smrti život spasi, da ih hrani u danima gladi.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Naša se duša Jahvi nada, on je pomoć i zaštita naša.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Srce nam se u njemu raduje, u njegovo sveto ime mi se uzdamo.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Neka dobrota tvoja, o Jahve, bude nad nama, kao što se mi u tebe uzdamo!