< Sòm 33 >

1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Радвайте се праведници, в Господа; Прилично е за праведните да въздават хваление.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Хвалете Господа с арфа, Псалмопейте Му с десето струнен псалтир.
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Пейте му нова песен, Свирете изкусно с възклицание.
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
Защото словото на Господа е право, И всичките Му дела са извършени с вярност.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
Той обича правда и правосъдие; Земята е пълна с милосърдието Господно.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
Чрез словото на Господа станаха небесата, И чрез дишането на устата Му цялото им множество.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Той събра като куп морските води, Тури бездните в съкровищници.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Нека се бои от Господа цялата земя; Нека благоговеят с боязън пред Него всички жители на вселената.
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Защото Той каза, и стана; Той заповяда, и затвърди се.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
Господ осуетява намеренията на народите; Прави безполезни мислите на племената.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Намеренията на Господа стоят твърди до века, Мислите на сърцето Му из род в род.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Блажен оня народ, на когото Бог е Господ, Людете, които е изброил за Свое наследство.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
Господ наднича от небето, Наблюдава всичките човешки чада;
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
От местообиталището Си Гледа на всичките земни жители,
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
Онзи, Който създаде сърцата на всички тях, Който позна всичките им работи.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
Никой цар не се избавя чрез многочислена войска Силен мъж не се отървава с голямо юначество.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
Безполезен е конят за избавление, И чрез голямата си сила не може да избави никого.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Ето, окото на Господа е върху ония, които Ме се боят, Върху ония, които се надяват на Неговата милост,
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
За да избави от смърт душата им, И в глад да ги опази живи.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
Душата ни чака Господа; Той е помощ наша и щит наш.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Защото в Него ще се весели сърцето ни, Понеже на Неговото свето име уповаваме.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Дано да бъде милостта Ти, Господи върху нас Според както сме се надявали на Тебе.

< Sòm 33 >