< Sòm 32 >

1 Yon Sòm David. Yon Sòm Refleksyon A la beni se (sila) ki padone pou transgresyon li, pou peche li ki kouvri a!
De David. — Pieuse méditation. Heureux celui dont la transgression a été remise, dont le péché est pardonné!
2 A la nonm beni se (sila) SENYÈ a pa jije kon koupab la, e nan lespri a (sila) ki pa gen manti a.
Heureux l’homme à qui Yahweh n’impute pas l’iniquité, et dans l’esprit duquel il n’y a pas de fraude!
3 Lè m te kenbe silans selon peche mwen, kò m te desann bese nèt e mwen t ap plenyen tout lajounen.
Tant que je me suis tu, mes os se consumaient dans mon gémissement, chaque jour.
4 Paske lajounen kon lannwit, men Ou te lou sou mwen. Fòs mwen te epwize vin bese tankou gwo chalè nan gran sezon ete. Tan
Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi; la sève de ma vie se desséchait aux ardeurs de l’été. — Séla.
5 Mwen te vin rekonèt peche m devan Ou, e inikite mwen, mwen pa t ankò kache. Mwen te di: “Mwen va konfese transgresyon mwen yo a SENYÈ a”, epi Ou te padone koupabilite m pou peche mwen yo.
Je t’ai fait connaître mon péché, je n’ai pas caché mon iniquité; j’ai dit: « Je veux confesser à Yahweh mes transgressions » et toi, tu as remis l’iniquité de mon péché. — Séla.
6 Konsa, kite tout (sila) ki fidèl yo priye vè Ou menm, nan yon lè ke Ou toujou disponib. Anverite, nan gran flèv dlo yo, yo p ap kab rive kote Li ankò.
Que tout homme pieux te prie donc au temps favorable! Non! quand les grandes eaux déborderont, elles ne l’atteindront point.
7 Ou se kote ke m konn kache a. Ou pwoteje mwen kont gwo twoub. Ou antoure mwen avèk chanson delivrans yo.
Tu es mon asile, tu me préserveras de la détresse; tu m’entoureras de chants de délivrance. — Séla.
8 Mwen va enstwi ou e fè ou aprann chemen nan (sila) ou dwe ale a. Mwen va bay ou konsèy avèk zye M sou ou.
— « Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; je serai ton conseiller, mon œil sera sur toi. » —
9 Pa fè tankou cheval oswa milèt ki pa gen konprann menm, ki nan tout sikonstans, oblije gen brid ak bosal ki pou ralanti yo. Otreman, yo p ap vin kote ou.
Ne soyez pas comme le cheval ou le mulet sans intelligence; il faut les gouverner avec le mors et le frein, autrement, ils n’obéissent pas.
10 Anpil se tristès a mechan yo, men (sila) ki mete konfyans li nan SENYÈ a, se lanmou dous ki va antoure li.
De nombreuses douleurs sont la part du méchant, mais celui qui se confie en Yahweh est environné de sa grâce.
11 Fè kè kontan nan SENYÈ a e rejwi, nou menm ki jis! Rele avèk jwa, nou tout ki dwat nan kè nou yo.
Justes, réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l’allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit!

< Sòm 32 >