< Sòm 3 >

1 Yon Sòm a David lè l te sove ale devan Absalom, fis li a O SENYÈ, gade kijan lènmi mwen yo ap miltipliye; Anpil moun leve kont mwen.
【困苦人的祈禱】 達味詩歌,作於逃避其子阿貝沙隆時。 上主,迫害我的人,不可勝數! 攻擊我的人,成群結隊!
2 Anpil moun pale de nanm mwen, “Nanpwen delivrans pou li nan Bondye.” Tan
很多人論及我說:天主絕不拯救他!
3 Men Ou menm, O SENYÈ, se yon pwotèj ki antoure mwen, glwa mwen, ak (Sila) ki fè tèt mwen leve a.
但是你,上主,是圍護我的盾牌,是我的榮耀,常使我首昂頭抬。
4 Mwen t ap kriye a SENYÈ a ak vwa mwen; Li te reponn mwen soti nan mòn sen Li an Tan
我一向上主大聲呼號,祂便從聖山上俯聽我。
5 Mwen te kouche e dòmi; mwen te leve, paske se SENYÈ a ki ban m fòs.
我躺下安睡,我又醒了,因為上主常扶持著我。
6 Mwen p ap pè menm dè milye de moun ki ta pran pozisyon kont mwen de tout kote.
雖有千萬人,向我圍攻,我一絲一毫也不驚恐。
7 Leve, O SENYÈ! Sove mwen, O Bondye mwen! Paske Ou te souflete tout lènmi mwen yo. Ou te kraze dan a mechan yo.
上主,請你興起奮發;我的天主,求你救拔,因為你擊破了我仇敵的腮頰,你打破眾惡人的門牙。
8 Delivrans se nan SENYÈ a. Ke benediksyon Ou toujou poze sou pèp Ou a.
救援之恩完全屬於上主;願你的百姓受你的祝福!

< Sòm 3 >