< Sòm 29 >
1 Yon sòm David Bay a SENYÈ a, O Fis a moun pwisan yo, bay a SENYÈ a, glwa avèk gwo fòs.
En salme av David. Gi Herren, I Guds sønner, gi Herren ære og makt!
2 Bay a SENYÈ a, glwa ke non Li merite a. Adore SENYÈ a avèk tout sa ki sen.
Gi Herren hans navns ære, tilbed Herren i hellig prydelse!
3 Vwa SENYÈ a sou dlo yo. Bondye glwa la fè tonnè gwonde, eklate. SENYÈ a sou anpil dlo.
Herrens røst er over vannene, ærens Gud tordner, Herren over de store vann.
4 Vwa SENYÈ a gen gwo fòs. Vwa SENYÈ a ranpli ak majeste.
Herrens røst lyder med kraft, Herrens røst med herlighet.
5 Vwa SENYÈ a fann bwa sèd yo. Wi, SENYÈ a fann an mòso bwa sèd Liban yo.
Herrens røst bryter sedrer, Herren sønderbryter Libanons sedrer,
6 Li fè Liban sote. Li ponpe tankou yon ti bèf, e Sirion tankou yon jèn bèf mawon.
og han får dem til å hoppe som en kalv, Libanon og Sirjon som en ung villokse.
7 Vwa SENYÈ a koupe fè flanm dife.
Herrens røst slynger ut kløvede ildsluer.
8 Vwa SENYÈ a souke savann nan. Vwa SENYÈ a souke savann Kadès la.
Herrens røst får ørkenen til å beve, Herren får Kades' ørken til å beve.
9 Vwa SENYÈ a fè bich la fè pitit. Li fè forè a vin toutouni. Nan tanp Li a, tout moun ki la yo rele: “Glwa”!
Herrens røst får hindene til å føde og gjør skogene bare, og i hans tempel sier alt: Ære!
10 SENYÈ a te chita kon Wa nan gran inondasyon an. Wi, SENYÈ a chita kon Wa jis pou tout tan.
Herren tronte på vannflommens tid, og Herren troner som konge evindelig.
11 SENYÈ a va bay fòs a pèp Li a. SENYÈ a va beni pèp li a avèk lapè.
Herren skal gi sitt folk kraft, Herren skal velsigne sitt folk med fred.