< Sòm 29 >

1 Yon sòm David Bay a SENYÈ a, O Fis a moun pwisan yo, bay a SENYÈ a, glwa avèk gwo fòs.
A Psalm by David. Ascribe to the LORD, you sons of the mighty, ascribe to the LORD glory and strength.
2 Bay a SENYÈ a, glwa ke non Li merite a. Adore SENYÈ a avèk tout sa ki sen.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Worship the LORD in holy array.
3 Vwa SENYÈ a sou dlo yo. Bondye glwa la fè tonnè gwonde, eklate. SENYÈ a sou anpil dlo.
The LORD’s voice is on the waters. The God of glory thunders, even the LORD on many waters.
4 Vwa SENYÈ a gen gwo fòs. Vwa SENYÈ a ranpli ak majeste.
The LORD’s voice is powerful. The LORD’s voice is full of majesty.
5 Vwa SENYÈ a fann bwa sèd yo. Wi, SENYÈ a fann an mòso bwa sèd Liban yo.
The LORD’s voice breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
6 Li fè Liban sote. Li ponpe tankou yon ti bèf, e Sirion tankou yon jèn bèf mawon.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
7 Vwa SENYÈ a koupe fè flanm dife.
The LORD’s voice strikes with flashes of lightning.
8 Vwa SENYÈ a souke savann nan. Vwa SENYÈ a souke savann Kadès la.
The LORD’s voice shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
9 Vwa SENYÈ a fè bich la fè pitit. Li fè forè a vin toutouni. Nan tanp Li a, tout moun ki la yo rele: “Glwa”!
The LORD’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, “Glory!”
10 SENYÈ a te chita kon Wa nan gran inondasyon an. Wi, SENYÈ a chita kon Wa jis pou tout tan.
The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
11 SENYÈ a va bay fòs a pèp Li a. SENYÈ a va beni pèp li a avèk lapè.
The LORD will give strength to his people. The LORD will bless his people with peace.

< Sòm 29 >