< Sòm 29 >

1 Yon sòm David Bay a SENYÈ a, O Fis a moun pwisan yo, bay a SENYÈ a, glwa avèk gwo fòs.
A psalm of David. Ascribe to the Lord, you heavenly beings, ascribe to the Lord glory and power
2 Bay a SENYÈ a, glwa ke non Li merite a. Adore SENYÈ a avèk tout sa ki sen.
Ascribe to the Lord the glory he manifests: bow to the Lord in holy array.
3 Vwa SENYÈ a sou dlo yo. Bondye glwa la fè tonnè gwonde, eklate. SENYÈ a sou anpil dlo.
The Lord’s voice peals on the waters. The God of glory has thundered. He peals o’er the mighty waters.
4 Vwa SENYÈ a gen gwo fòs. Vwa SENYÈ a ranpli ak majeste.
The Lord’s voice sounds with strength, the Lord’s voice sounds with majesty.
5 Vwa SENYÈ a fann bwa sèd yo. Wi, SENYÈ a fann an mòso bwa sèd Liban yo.
The Lord’s voice breaks the cedars, he breaks the cedars of Lebanon,
6 Li fè Liban sote. Li ponpe tankou yon ti bèf, e Sirion tankou yon jèn bèf mawon.
making Lebanon dance like a calf, Sirion like a young wild ox.
7 Vwa SENYÈ a koupe fè flanm dife.
The Lord’s voice hews out flames of fire.
8 Vwa SENYÈ a souke savann nan. Vwa SENYÈ a souke savann Kadès la.
The Lord’s voice rends the desert, he rends the desert of Kadesh.
9 Vwa SENYÈ a fè bich la fè pitit. Li fè forè a vin toutouni. Nan tanp Li a, tout moun ki la yo rele: “Glwa”!
The Lord’s voice whirls the oaks, and strips the forests bare; and all in his temple say ‘Glory.’
10 SENYÈ a te chita kon Wa nan gran inondasyon an. Wi, SENYÈ a chita kon Wa jis pou tout tan.
The Lord was king at the flood, the Lord sits throned forever.
11 SENYÈ a va bay fòs a pèp Li a. SENYÈ a va beni pèp li a avèk lapè.
The Lord gives strength to his people, he blesses his people with peace.

< Sòm 29 >