< Sòm 29 >

1 Yon sòm David Bay a SENYÈ a, O Fis a moun pwisan yo, bay a SENYÈ a, glwa avèk gwo fòs.
Giver Herren, I Guds Børn! giver Herren Ære og Styrke.
2 Bay a SENYÈ a, glwa ke non Li merite a. Adore SENYÈ a avèk tout sa ki sen.
Giver Herren hans Navns Ære, tilbeder for Herren i hellig Prydelse.
3 Vwa SENYÈ a sou dlo yo. Bondye glwa la fè tonnè gwonde, eklate. SENYÈ a sou anpil dlo.
Herrens Røst er over Vandene; Ærens Gud tordner; Herren er over de store Vande.
4 Vwa SENYÈ a gen gwo fòs. Vwa SENYÈ a ranpli ak majeste.
Herrens Røst er med Kraft; Herrens Røst er med Herlighed.
5 Vwa SENYÈ a fann bwa sèd yo. Wi, SENYÈ a fann an mòso bwa sèd Liban yo.
Herrens Røst sønderbryder Cedre, og Herren har sønderbrudt Libanons Cedre.
6 Li fè Liban sote. Li ponpe tankou yon ti bèf, e Sirion tankou yon jèn bèf mawon.
Og han gør, at de springe som en Kalv, Libanon og Sirjon som en ung Enhjørning.
7 Vwa SENYÈ a koupe fè flanm dife.
Herrens Røst slaar ned med Ildsluer.
8 Vwa SENYÈ a souke savann nan. Vwa SENYÈ a souke savann Kadès la.
Herrens Røst gør, at Ørken bæver; Herren gør, at Kades's Ørk bæver.
9 Vwa SENYÈ a fè bich la fè pitit. Li fè forè a vin toutouni. Nan tanp Li a, tout moun ki la yo rele: “Glwa”!
Herrens Røst bringer Hinder til at føde og blotter Skovene; men i hans Tempel siger enhver: „Ære!‟
10 SENYÈ a te chita kon Wa nan gran inondasyon an. Wi, SENYÈ a chita kon Wa jis pou tout tan.
Herren har siddet ved Syndfloden, og Herren sidder, en Konge evindelig.
11 SENYÈ a va bay fòs a pèp Li a. SENYÈ a va beni pèp li a avèk lapè.
Herren skal give sit Folk Kraft; Herren skal velsigne sit Folk i Freden.

< Sòm 29 >