< Sòm 29 >

1 Yon sòm David Bay a SENYÈ a, O Fis a moun pwisan yo, bay a SENYÈ a, glwa avèk gwo fòs.
天主的眾子,請讚美上主,請將讚美光榮,歸於上主。
2 Bay a SENYÈ a, glwa ke non Li merite a. Adore SENYÈ a avèk tout sa ki sen.
請將主的榮耀,歸於上主,穿上聖潔華服,朝拜上主。
3 Vwa SENYÈ a sou dlo yo. Bondye glwa la fè tonnè gwonde, eklate. SENYÈ a sou anpil dlo.
上主的聲音響徹水面,天主雷鳴在顯示莊嚴,上主臨到澎湃的水面。
4 Vwa SENYÈ a gen gwo fòs. Vwa SENYÈ a ranpli ak majeste.
上主的聲音具有威權,上主的聲音具有莊嚴。
5 Vwa SENYÈ a fann bwa sèd yo. Wi, SENYÈ a fann an mòso bwa sèd Liban yo.
上主的聲音劈斷香柏,上主折斷黎巴嫩香柏;
6 Li fè Liban sote. Li ponpe tankou yon ti bèf, e Sirion tankou yon jèn bèf mawon.
使黎巴嫩像牛犢一樣舞蹈,使息爾翁像小牛一樣跳躍。
7 Vwa SENYÈ a koupe fè flanm dife.
上主的聲音放射出火舌。
8 Vwa SENYÈ a souke savann nan. Vwa SENYÈ a souke savann Kadès la.
上主的聲音震動了曠野,上主震動了卡士德曠野。
9 Vwa SENYÈ a fè bich la fè pitit. Li fè forè a vin toutouni. Nan tanp Li a, tout moun ki la yo rele: “Glwa”!
上主的聲音搖撼橡樹,剝光森林;凡在祂殿中的都齊聲高呼:光榮。
10 SENYÈ a te chita kon Wa nan gran inondasyon an. Wi, SENYÈ a chita kon Wa jis pou tout tan.
上主坐在洪水之上,上主永遠高坐為王。
11 SENYÈ a va bay fòs a pèp Li a. SENYÈ a va beni pèp li a avèk lapè.
上主必將勇力賜給祂的百姓,上主必以平安祝福祂的人民。

< Sòm 29 >