< Sòm 28 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen rele! Wòch mwen an, pa vin soud devan m, paske si Ou rete silan devan mwen, mwen va devni kon (sila) ki desann nan twou fòs la nèt.
To you, Adonai, I call. My rock, don’t be deaf to me; lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol).
2 Tande vwa a siplikasyon mwen yo lè m kriye a Ou menm pou sekou, lè m leve men m vè sanktiyè sen Ou an.
Sh'ma ·Hear obey· the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place.
3 Pa rale m sòti avèk mechan yo, avèk (sila) ki fè inikite yo, ki pale lapè avèk vwazen yo, pandan mechanste nan kè yo.
Don’t draw me away with the wicked, with the workers of vain striving of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
4 Rekonpanse yo selon zèv yo ak selon mechanste yo abitye fè yo. Rekonpanse yo selon zèv men yo. Remèt yo tout rekonpans pa yo.
Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve.
5 Akoz yo pa okipe zèv a SENYÈ yo, ni travay men Li yo. Pou sa, Li va chire yo desann, e Li p ap fè yo remonte.
Because they don’t respect the works of Adonai, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up.
6 Beni se SENYÈ a, akoz Li te tande vwa a siplikasyon mwen yo.
Blessed be Adonai, because he has sh'ma ·heard obeyed· the voice of my petitions.
7 SENYÈ a se fòs mwen ak boukliye mwen. Kè m mete konfyans nan Li, e mwen jwenn sekou. Pou sa, kè m leve wo nèt. Avèk chanson mwen, mwen va di Li mèsi.
Adonai is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will yadah ·extend hands in thankful praise· to him.
8 SENYÈ a se fòs yo. Li se yon defans pou sove onksyone Li yo.
Adonai is their strength. He is a stronghold of yishu'ah ·salvation· to his anointed.
9 Sove pèp Ou a, e beni eritaj pa Ou a. Devni bèje yo tou, e bay yo soutyen jis pou tout tan.
Save your people, and bless your inheritance. Be their shepherd also, and bear them up forever.