< Sòm 26 >
1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
Av David. Skaffa mig rätt, HERRE, ty jag vandrar i ostrafflighet, och jag förtröstar på HERREN utan att vackla.
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Pröva mig, HERRE, och försök mig; rannsaka mina njurar och mitt hjärta.
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
Ty din nåd är inför mina ögon, och jag vandrar i din sanning.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
Jag sitter icke hos lögnens män, och med hycklare har jag icke min umgängelse.
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
Jag hatar de ondas församling, och hos de ogudaktiga sitter jag icke.
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
Jag tvår mina händer i oskuld, och kring ditt altare, HERRE, vill jag vandra,
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
för att höja min röst till tacksägelse och förtälja alla dina under.
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
HERRE, jag har din boning kär och den plats där din härlighet bor.
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
Ryck icke min själ bort med syndare, icke mitt liv med de blodgiriga,
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
i vilkas händer är skändlighet, och vilkas högra hand är full av mutor.
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
Jag vandrar ju i ostrafflighet; förlossa mig och var mig nådig.
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
Ja, min fot står på jämn mark; i församlingarna skall jag lova HERREN.