< Sòm 26 >

1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
Psalm Dawidowy. Sądź mię, Panie! Boć ja w niewinności mojej chodzę, a w Panu ufając, nie zachwieję się.
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Spróbuj mię, Panie! i doświadcz mię: wypław ogniem nerki moje i serce moje.
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
Albowiem miłosierdzie twoje jest przed oczyma mojemi, a będę chodził w prawdzie twojej.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
Nie zasiadałem z ludźmi kłamliwymi a z obłudnikami nie kumałem się.
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
Nienawidziałem zgromadzenia złośników, a z niepobożnymi nie zasiadałem.
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
Umyłem w niewinności ręce moje, a obchodzę w około ołtarz twój, Panie!
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
Abym ci oddawał chwałę głośną, a opowiadał wszystkie cuda twoje.
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
Panie! umiłowałem mieszkanie domu twego, i miejsce przybytku chwały twojej.
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
Nie zagarniajże z grzesznikami duszy mojej, ani z mężami krwawymi żywota mojego.
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
W których rękach jest przewrotność, a prawica ich pełna podarków.
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
Ale ja w niewinności mojej chodzę: odkupże mię, a zmiłuj się nademną.
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
Noga moja stanęła na równinie; w zgromadzeniach będę błogosławił Pana.

< Sòm 26 >