< Sòm 26 >
1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
ヱホバよねがはくはわれを鞫きたまへわれわが完全によりてあゆみたり 然のみならず我たゆたはずヱホバに依賴めり
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
ヱホバよわれを糺しまた試みたまへ わが腎とこころとを錬きよめたまへ
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
そは汝のいつくしみわが眼前にあり 我はなんぢの眞理によりてあゆめり
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
われは虚しき人とともに座らざりき 惡をいつはりかざる者とともにはゆかじ
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
惡をなすものの會をにくみ惡者とともにすわることをせじ
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
われ手をあらひて罪なきをあらはす ヱホバよ斯てなんぢの祭壇をめぐり
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
感謝のこゑを聞えしめ すべてなんぢの奇しき事をのべつたへん
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
ヱホバよ我なんぢのまします家となんぢが榮光のとどまる處とをいつくしむ
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
願くはわがたましひを罪人とともに わが生命を血をながす者とともに取收めたまふなかれ
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
かかる人の手にはあしきくはだてあり その右の手は賄賂にてみつ
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
されどわれはわが完全によりてあゆまん願くはわれをあがなひ我をあはれみたまへ
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
わがあしは平坦なるところにたつ われもろもろの會のなかにてヱホバを讃まつらん