< Sòm 26 >

1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
Von David. Richte du mich, o HERR; denn ich bin in meiner Unschuld gewandelt und habe mein Vertrauen auf den HERRN gesetzt; ich werde nicht wanken.
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Prüfe mich, HERR, und erprobe mich; läutere meine Nieren und mein Herz!
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
Denn deine Gnade war mir vor Augen, und ich wandelte in deiner Wahrheit.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
Ich blieb nie bei falschen Leuten und gehe nicht zu Hinterlistigen.
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
um Lobgesang erschallen zu lassen und alle deine Wunder zu erzählen.
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Herrlichkeit wohnt!
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern, noch mein Leben mit den Blutgierigen,
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
an deren Händen Laster klebt und deren Rechte voll Bestechung ist.
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
Ich aber wandle in meiner Unschuld; erlöse mich und sei mir gnädig!
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
Mein Fuß steht auf ebenem Boden; ich will den HERRN loben in den Versammlungen.

< Sòm 26 >