< Sòm 26 >

1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
Von David. Schaffe mir Recht, o HERR,
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Prüfe mich, HERR, und erprobe mich: meine Nieren und mein Herz sind geläutert!
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
Denn deine Gnade steht mir vor Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
Ich sitze nicht bei falschen Menschen und verkehre nicht mit hinterlistigen Leuten;
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
ich meide die Versammlung der Missetäter und halte mich nicht zu den Gottlosen;
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
ich wasche in Unschuld meine Hände und schreite so um deinen Altar, o HERR,
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
daß ich laut ein Danklied erschallen lasse und alle deine Wundertaten verkünde.
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
O HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, wo deine Herrlichkeit wohnt.
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
Raffe nicht weg meine Seele mit den (Seelen der) Sünder, noch mein Leben mit dem der Mordgesellen,
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
an deren Händen Verbrechen kleben und deren Rechte gefüllt ist mit Bestechung!
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
Ich aber wandle in meiner Unschuld: erlöse mich, HERR, und sei mir gnädig!
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
Mein Fuß steht fest auf ebenem Plan: in Versammlungen will ich preisen den HERRN.

< Sòm 26 >