< Sòm 26 >
1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
Von David. Schaffe mir Recht, Jahwe, denn in meiner Unschuld habe ich gewandelt und auf Jahwe habe ich vertraut, ohne zu wanken.
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Prüfe mich, Jahwe, und versuche mich; durchläutere meine Nieren und mein Herz!
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
Denn deine Gnade ist vor meinen Augen, und in deiner Wahrheit habe ich gewandelt.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
Ich saß nicht bei falschen Männern und ging nicht ein zu Versteckten.
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
Ich hasse die Versammlung der Bösewichter und bei den Gottlosen sitze ich nicht.
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
Ich wasche in Unschuld meine Hände, und so laß mich schreiten um deinen Altar, Jahwe,
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
daß ich lauten Dank vernehmen lasse und alle deine Wunder erzähle.
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
Jahwe, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, wo deine Herrlichkeit wohnt.
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
Raffe meine Seele nicht mit Sündern dahin und mit Blutmenschen mein Leben,
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
an deren Händen Schandthat klebt, und deren Rechte voll ist von Bestechung.
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
Ich aber will in meiner Unschuld wandeln; erlöse mich und sei mir gnädig!
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
Mein Fuß steht auf ebenem Weg. Ich will Jahwe preisen in den Versammlungen!