< Sòm 26 >

1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
De David. Rends-moi justice, Seigneur, car j’ai marché, moi, dans mon intégrité, et en l’Eternel j’ai mis ma confiance sans broncher.
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Scrute-moi, Eternel, mets-moi à l’épreuve, sonde mes reins et mon cœur.
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
Car ta bonté est devant mes yeux, et je ne fais que marcher dans ta vérité.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
Je ne prends point place avec des gens faux, je ne fraye point avec des hypocrites.
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
Je hais le clan des malfaiteurs, et avec les méchants je ne siège point.
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
Je me lave les mains en état de pureté: puissé-je faire le tour, ô Seigneur, de ton autel,
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
pour faire entendre des accents de reconnaissance, et proclamer toutes tes merveilles!
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
Seigneur, j’aime le séjour de ta maison, et le lieu où réside ta gloire.
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
N’Enveloppe pas mon âme dans la ruine des méchants, ni ma vie dans celle des gens sanguinaires,
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
dont les mains sont chargées d’infamie, et la droite se remplit de dons corrupteurs;
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
alors que moi, je marche dans mon intégrité: délivre-moi et sois-moi propice!
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
Mon pied foule un chemin tout droit: dans les assemblées, je veux bénir le Seigneur.

< Sòm 26 >