< Sòm 26 >

1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
De David. Ô Éternel! juge-moi, car j’ai marché dans mon intégrité, et je me suis confié en l’Éternel: je ne chancellerai pas.
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Sonde-moi, ô Éternel! et éprouve-moi; examine mes reins et mon cœur.
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
Car ta bonté est devant mes yeux, et j’ai marché dans ta vérité.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
Je ne me suis pas assis avec des hommes vains, et je ne suis pas allé avec les gens dissimulés;
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
J’ai haï la congrégation de ceux qui font le mal, et je ne m’assiérai pas avec les méchants.
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
Je laverai mes mains dans l’innocence, et je ferai le tour de ton autel, ô Éternel!
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
Pour entonner la louange, et pour raconter toutes tes merveilles.
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
Éternel! j’ai aimé l’habitation de ta maison, et le lieu de la demeure de ta gloire.
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
N’assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang,
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
Dans les mains desquels il y a des crimes, et dont la droite est pleine de présents.
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
Mais moi, je marcherai dans mon intégrité. Rachète-moi, et use de grâce envers moi.
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
Mon pied se tient au chemin uni: je bénirai l’Éternel dans les congrégations.

< Sòm 26 >