< Sòm 26 >

1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
Par David. Juge-moi, Yahvé, car j'ai marché dans mon intégrité. Moi aussi, j'ai mis ma confiance en Yahvé, sans faiblir.
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Examine-moi, Yahvé, et mets-moi à l'épreuve. Essayez mon cœur et mon esprit.
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
Car ta bonté est devant mes yeux. J'ai marché dans ta vérité.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
Je ne me suis pas assis avec des hommes trompeurs, Je n'irai pas non plus avec les hypocrites.
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
Je déteste l'assemblée des méchants, et ne s'assiéra pas avec les méchants.
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
Je me laverai les mains en toute innocence, alors je tournerai autour de ton autel, Yahvé,
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
pour faire entendre la voix de l'action de grâce. et raconter toutes vos actions merveilleuses.
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
Yahvé, j'aime la demeure de ta maison, le lieu où réside ta gloire.
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
Ne rassemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec des hommes assoiffés de sang
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
dans les mains duquel se trouve la méchanceté; leur main droite est pleine de pots-de-vin.
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
Quant à moi, je marcherai dans mon intégrité. Rachetez-moi, et soyez miséricordieux envers moi.
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
Mon pied se tient en équilibre. Dans les congrégations, je bénirai Yahvé.

< Sòm 26 >