< Sòm 26 >

1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
[A Psalm] of David. Judge me, O LORD; for I have walked in my integrity: I have trusted also in the LORD; [therefore] I shall not slide.
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
For thy loving-kindness [is] before my eyes: and I have walked in thy truth.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
I will wash my hands in innocence: so will I compass thy altar, O LORD:
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thy honor dwelleth.
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
In whose hands [is] mischief, and their right hand is full of bribes.
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
But as for me, I will walk in my integrity: redeem me, and be merciful to me.
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

< Sòm 26 >