< Sòm 26 >

1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
Judge me, O YHWH; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in YHWH; therefore I shall not slide.
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Examine me, O YHWH, and prove me; try my reins and my heart.
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O YHWH:
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
YHWH, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless YHWH.

< Sòm 26 >