< Sòm 26 >
1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
A Psalme of David. Judge me, O Lord, for I haue walked in mine innocency: my trust hath bene also in the Lord: therefore shall I not slide.
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Proue me, O Lord, and trie mee: examine my reines, and mine heart.
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
For thy louing kindnesse is before mine eyes: therefore haue I walked in thy trueth.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
I haue not hanted with vaine persons, neither kept companie with the dissemblers.
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
I haue hated the assemblie of the euill, and haue not companied with the wicked.
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
I will wash mine handes in innocencie, O Lord, and compasse thine altar,
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
That I may declare with the voyce of thankesgiuing, and set foorth all thy wonderous woorkes.
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
O Lord, I haue loued the habitation of thine house, and the place where thine honour dwelleth.
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
Gather not my soule with the sinners, nor my life with the bloodie men:
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
In whose handes is wickednes, and their right hand is full of bribes.
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
But I will walke in mine innocencie: redeeme me therefore, and be mercifull vnto me.
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
My foote standeth in vprightnesse: I will praise thee, O Lord, in the Congregations.