< Sòm 26 >

1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
Unto the end, a psalm for David. Judge me, O Lord, for I have walked in my innocence: and I have put my trust in the Lord, and shall not be weakened.
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Prove me, O Lord, and try me; burn my reins and my heart.
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
For thy mercy is before my eyes; and I am well pleased with thy truth.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
I have not sat with the council of vanity: neither will I go in with the doers of unjust things.
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
I have hated the assembly of the malignant; and with the wicked I will not sit.
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
I will wash my hands among the innocent; and will compass thy altar, O Lord:
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
That I may hear the voice of thy praise: and tell of all thy wondrous works.
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
I have loved, O Lord, the beauty of thy house; and the place where thy glory dwelleth.
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with bloody men:
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
In whose hands are iniquities: their right hand is filled with gifts.
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
But as for me, I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me.
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
My foot hath stood in the direct way: in the churches I will bless thee, O Lord.

< Sòm 26 >