< Sòm 25 >

1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Псалом Давидів. До Тебе, Господи, я підношу мою душу.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
Боже мій, на Тебе надію покладаю; тож не дай мені вкритися соромом, нехай вороги не радіють перемозі наді мною.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Не дай жодному з тих, хто на Тебе надію покладає, бути посоромленим, але нехай вкриються ганьбою ті, хто безпідставно чинить віроломство.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Покажи мені, шляхи Твої, Господи, навчи мене стежок Твоїх.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Веди мене істиною Твоєю й навчи мене, адже Ти – Бог спасіння мого, на Тебе я надію покладаю щодня.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Згадай, Господи, любов Твою й Твоє милосердя, адже вони споконвіку.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Гріхів юності моєї й беззаконь моїх не згадуй, [але] заради милосердя Твого згадай мене, заради доброти Твоєї, Господи.
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Добрий і справедливий Господь, тому наставляє грішників на [істинний] шлях.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
Він спрямовує смиренних до справедливості й покірливих навчає дороги Своєї.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
Усі стежки Господні – милість та істина для тих, хто дотримується Його Завіту й одкровень.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
Заради імені Твого, Господи, прости беззаконня моє, бо велике воно.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Хто той муж, що Господа боїться? Вкаже йому [Бог] дорогу, яку треба обрати.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
Душа його житиме в достатку, і нащадки його успадкують землю.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
Таємницю [Свою]Господь[довіряє] тим, хто боїться Його, і Завіт Свій відкриває їм.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Очі мої завжди [звернені] до Господа, бо Він звільняє ноги мої із пастки.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Зглянься на мене й змилуйся наді мною, бо я самотній і пригнічений.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Скорботи мого серця примножилися – виведи мене зі страждань моїх.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Поглянь на приниження моє й муку мою і прости усі гріхи мої.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Подивися на ворогів моїх, які численні вони стали і якою ненавистю лютою ненавидять мене.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Збережи мою душу й визволи мене, не дай мені вкритися ганьбою, адже на Тебе надію покладаю.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Невинність і справедливість нехай стережуть мене, бо на Тебе я покладаю надію.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
Визволи, Боже, Ізраїля від усіх скорбот його!

< Sòm 25 >