< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.